Bannière Jardin japonais

Jardin Japonais

Les photos de jardins japonais

Accueil / Photos au hasard /

Tsukubai2

Tsukubai2.JPG Lee U-Fan museum 李禹煥美術館 香川県香川郡直島町字倉浦 PC192992MiniaturesKenroku-en Kotoji LanterneLee U-Fan museum 李禹煥美術館 香川県香川郡直島町字倉浦 PC192992MiniaturesKenroku-en Kotoji LanterneLee U-Fan museum 李禹煥美術館 香川県香川郡直島町字倉浦 PC192992MiniaturesKenroku-en Kotoji LanterneLee U-Fan museum 李禹煥美術館 香川県香川郡直島町字倉浦 PC192992MiniaturesKenroku-en Kotoji LanterneLee U-Fan museum 李禹煥美術館 香川県香川郡直島町字倉浦 PC192992MiniaturesKenroku-en Kotoji LanterneLee U-Fan museum 李禹煥美術館 香川県香川郡直島町字倉浦 PC192992MiniaturesKenroku-en Kotoji LanterneLee U-Fan museum 李禹煥美術館 香川県香川郡直島町字倉浦 PC192992MiniaturesKenroku-en Kotoji Lanterne

tsukubai au temple Ryoanji temple à Kyoto

The en:kanji written on the surface of the stone are without significance when read alone, but: When each is read in combination with 口 (kuchi), which the central bowl is meant to represent, the characters become 吾, 唯, 足, 知. This is read as "ware tada tare o shiru" and translates literally as "I only know plenty" (吾 = ware = I, 唯 = tada = only, 足 = tare = plenty, 知 = shiru = know).

This phrase has been translated in several ways, like
"I learn only to be contented." or
"I just know satisfaction." or
"The knowledge that is given is sufficient."
None of those translations seems appropriate - the meaning is rather
"What One Has is All One Needs.", one of the basically anti-materialistic teachings of Buddhism. The phrase would serve as a kind of mantra.

Auteur
MichaelMaggs
Dimensions
1704*2272
Fichier
Tsukubai2.JPG
Poids
928 Ko
Albums
Visites
57429
Score
pas de note
Notez cette photo